你好,歡迎來到校長網! 今天是:
加入收藏
400-0711-222
24小時更新122203套
網校11143所

每天發布有價值的校長信息!
已加入校長網:校長3624名 學校3556所 專家814名

優勢宣傳 海量推廣

數字校長

信息化展示平臺

伯陽雙語學校名師胡素芳講高三語文:強化文言文翻譯的相應方法(53分鐘 ) — —胡素芳

視頻介紹

伯陽雙語學校名師胡素芳講高三語文:強化文言文翻譯的相應方法

高三語文:強化文言文翻譯的相應方法

胡素芳

文言翻譯,首先要堅持一個“直譯為主,意譯為輔”的原則。所謂直譯,就是將原文中的字字句句落實到譯文中,譯出原文用詞造句的特點,甚至在表達方式上也要求與原文保持一致。在難以直譯或直譯以后表達不了原文意蘊的時候,才酌情采用意譯作為輔助手段。

文言文翻譯要力求做到“信、達、雅”三個字。“信”是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實地、恰當地運用現代漢語把原文翻譯出來。“達”是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現代漢語的語法及用語習慣,字通句順,沒有語病。“雅”就是指譯文要優美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達原文的寫作風格。

考生在做文言文翻譯題時要注意強化兩個意識:①語境意識,即根據語境靈活推斷詞語的含義和用法,整體翻譯。②分點意識,每一個知識點往往是0.5分,句式或修辭表達點1分,切忌籠統應付,應當注意逐一落實。

文言文翻譯的方法:

1、留(原詞保留)

像古漢語中基本詞匯、專有名詞,如人名、地名、國名、官名、朝代名、度量衡單位等詞語,譯時均可保留原詞,不必翻譯。

2、換(古今詞代替)

換,就是用現代詞語替換古代詞語,將詞類活用詞換成活用后的詞,將通假字換成本字。

3、對(對應翻譯)

主要包括通假字要解釋為對應的通假本詞的意義;一般詞語最好翻譯為一個包含此語素的現代漢語常用詞語等。例如:

 ①商君佐之。 這里的“佐”翻譯為“輔佐”較好,幫助,輔助也可。

 ②王戎七歲,嘗與諸小兒游。 這里的“游”翻譯為“游玩” 較好。

4、轉(轉詞意譯)

文言文中有一些習慣用語(如“下車”),運用比喻、借代(“秋毫”)等修辭用語,形象描繪的詞語(“乞骸骨”、“山陵崩”)等,要根據語境轉換詞語,意譯。

 ①上書乞骸骨:上書請求退休,回家養老。

 ②一旦山陵崩:萬一有意外(有個三長兩短,有個好歹)

 ③刎頸之交:成為能以生死相托的朋友。

 ④世無孔子:當世沒有像孔子那樣的智慧賢人

5、調(調整語序)

把文言文中的倒裝句子調整過來,使之符合現代語法的習慣。

相關視頻

胡素芳

專訪河南省伯陽雙語學校名校長王興穩

發布于2014-05-12

18268人觀看

【獨家訪談】河南伯陽雙語學校王興穩校長試播

發布于2014-07-11

7273人觀看

排行榜

胡素芳簡介

河南鹿邑伯陽雙語學校

職務:語文老師

高三語文:強化文言文翻譯的相應方法胡素芳文言翻譯,首先要堅持一個直譯為主,意譯為輔的原則。所謂直譯,

校園風光

09fa513d269759ee7ef8be20b2fb43166c224f4a21a4ff8d09fa513d269759ee7ef9be20b2fb43166c224f4a21a4ff8c562c11dfa9ec8a1359b4890bf703918fa1ec08fa503de89364380cd7912397ddda3746ef5982b2b7d1a20cf430ada7b32012022981044001d058ccbf6c81800aa2c557e5b13533fa838ba61ea8d36705
欧美日韩一区二区三区免费,国产亚洲色图视频在线观看,在线观看国产三级片,免费裸体黄网站18禁免费
亚洲欧美日韩综合久久久 | 久久中文字幕无吗一二区 | 亚洲国产综合网址 | 亚洲日韩一区二区三区高清 | 日本在线三级播放 | 亚洲大片久久精品 |